就在這象征著聯(lián)盟締結(jié)的握手中,瓦西里像是突然想起了什么,微微側(cè)頭,湊近李山河耳邊。
他呼出的氣息帶著伏特加的味道,還有一絲西伯利亞凍土般的冰冷戲謔。
聲音壓得極低,只有兩人能聽清:“哦,差點忘了?!?/p>
“那個叫麗姐的蠢女人和她那幾個不開眼的廢物…已經(jīng)永遠(yuǎn)留在北邊凍土層的冰窟窿里了,和馴鹿的骨頭做了伴。算是…我給新伙伴的一點見面禮,也是給這條新航道…清一清路。”
李山河握著的手幾不可察地微微一緊,瞳孔深處掠過一絲寒芒。
這是示好,還是警告或者說,二者皆有?
李山河心中激蕩,面上卻依舊沉靜如水,只是回握的力道又加重了幾分,仿佛在無聲地確認(rèn)這條染血航道的規(guī)則。
他目光投向廠房那巨大的、被風(fēng)雪拍打的破敗窗戶。
外面,風(fēng)雪正厲,呼嘯著卷過空曠死寂的原野,將地上雜亂的腳印和車轍迅速掩埋、抹平,不留一絲痕跡,仿佛那場發(fā)生在雪巷和凍原深處的血腥清理從未發(fā)生。
瓦西里搓了搓他那熊掌般的大手,臉上帶著粗獷的笑意,走到墻角一個不起眼的、落滿灰塵的木箱旁。
他彎腰,用匕首撬開生銹的搭扣,掀開箱蓋。里面不是履帶,而是碼放整齊、泛著幽幽藍(lán)光的鋼鐵殺器——幾把簇新的AK-47突擊步槍,還有幾支油光锃亮的馬卡洛夫手槍!
“達(dá)瓦里希!”瓦西里聲如洪鐘,拿起一支AK-47,動作熟練地拉了一下槍栓,發(fā)出清脆的金屬撞擊聲。
“西伯利亞的風(fēng)雪里,沒點硬家伙傍身,睡覺都不踏實!”他拿起一把馬卡洛夫手槍,掂了掂。
“這個,揣懷里,防身!比你們那個‘鏡面匣子’輕巧!” 他指的是彪子的駁殼槍。
他不由分說,把一支AK-47塞進(jìn)李山河懷里,沉甸甸的,帶著冰冷的金屬觸感和槍油特有的微澀氣味
。又把一支馬卡洛夫拍在彪子厚實的胸脯上,給魏向前也塞了一支馬卡洛夫。連二楞子也得了一支AK-47。
“拿著!算我瓦西里給親家兄弟的見面禮!”瓦西里豪氣干云地一揮手。
“以后在這片地界兒,扛著我的名號,亮出這槍,不開眼的臭蟲都得繞著走!”
李山河撫摸著AK-47那冰冷流暢的槍身,感受著其中蘊(yùn)含的恐怖力量。他沒有推辭,只是沉穩(wěn)地點點頭:“謝司令厚禮!”
這槍,是護(hù)身符,也是投名狀,收下了槍,就證明站好了隊,打一個巴掌,給個甜棗,這老小子玩的倒是挺溜的。
彪子愛不釋手地摸著馬卡洛夫光滑的槍柄,又看看自已那支老舊的鏡面匣子,咧嘴一笑:“嘿!這玩意兒帶勁!司令夠意思!”
李山河轉(zhuǎn)向魏向前,眼神銳利:“向前,履帶和金條,你親自押送回黑河!找劉胖子,大團(tuán)結(jié)開道!貨,給我捂嚴(yán)實了,在黑河老地方等信兒!路上,機(jī)靈點!”
魏向前緊緊抱著懷里的馬卡洛夫,又看了看墻角那幾個裝著履帶和剩余金條、藥品的箱子,重重點頭,眼中閃爍著興奮與責(zé)任:“二哥放心!人在貨在!我連夜就走!”
金條是這次瓦西里給的貨款,李山河帶來的他是分文未動,估計是覺得幾人現(xiàn)在的體量太小,還不夠塞牙縫的,想讓幾人盡快擴(kuò)大規(guī)模。
瓦西里對手下吩咐了幾句俄語,兩個心腹士兵立刻幫著魏向前將那幾個沉重的箱子重新蓋上帆布,搬上另一輛早已準(zhǔn)備好的嘎斯卡車。
風(fēng)雪中,卡車尾燈閃爍著紅光,很快消失在茫茫雪原深處。
遠(yuǎn)處,布拉戈維申斯克的方向,隱約傳來東正教堂悠揚(yáng)而肅穆的鐘聲,穿透風(fēng)雪,在曠野中回蕩。
三驢子和嗒莎的婚禮,近了。
而一條由黃金、鋼鐵、罐頭、藥品、手套和無數(shù)隱秘交易編織而成的航道;
一條連接著東北腹地與西伯利亞軍需倉庫、交織著巨大利益與致命風(fēng)險的暗流,也在這風(fēng)雪與鐘聲的交響中,悄然鑿穿了冰層,向著未知的遠(yuǎn)方,洶涌啟航。
幾天后,布拉戈維申斯克最大的東正教堂——圣尼古拉大教堂。
金色的洋蔥頂在灰蒙蒙的天空下依舊閃耀著神圣的光輝,厚厚的積雪覆蓋了庭院里的長椅和松樹。
清晨,穿著嶄新藏藍(lán)色毛料西裝的三驢子,在李山河、彪子和二楞子的陪同下,忐忑又興奮地來到瓦西里家那棟守衛(wèi)森嚴(yán)的木屋前迎親。
意料之中,被一群穿著民族服飾、嘻嘻哈哈的嗒莎的閨蜜和瓦西里手下的年輕軍官堵在了門口。
他們用俄語唱著歡快又帶點刁難的歌謠,索要“買路錢”——不是紅包,而是成條的巧克力、成瓶的香檳和伏特加!
彪子早有準(zhǔn)備,變戲法似的從大背包里掏出準(zhǔn)備好的“硬通貨”,豪爽地分發(fā),才得以“破門”。
做了一些游戲,直奔教堂, 教堂內(nèi)部燭光搖曳,空氣里彌漫著蜂蠟、熏香和寒冷的氣息。
穿著華麗金色祭袍的神父,手持巨大的十字架和圣經(jīng),表情莊嚴(yán)。
嗒莎出現(xiàn)了,她沒有穿常見的白色婚紗,而是身著一套極其華麗的、繡滿金色花紋和珍珠的深紅色傳統(tǒng)薩拉凡長裙。
頭戴一頂鑲嵌著寶石和珍珠的科科什尼克頭冠,火紅的頭發(fā)襯得她如同冰雪中的火焰精靈。
三驢子看得眼睛都直了。儀式冗長而神圣,神父用渾厚的俄語念誦著經(jīng)文和禱詞,詢問新人是否自愿結(jié)合。
每一次詢問,三驢子都用盡力氣吼出“Да! (是!)”,聲音在空曠的穹頂下回蕩,引得觀禮的毛子軍官們善意哄笑。嗒莎則紅著臉,聲音清脆而堅定。
交換戒指后,神父將兩頂小巧的金冠分別戴在新人頭上,并引領(lǐng)他們環(huán)繞讀經(jīng)臺三圈,接受圣像的祝福。
最后,神父高喊:“上帝所結(jié)合的,人不可分開!”并遞給新人一支點燃的蠟燭,象征著合一的生命之光。
儀式結(jié)束,新人走出教堂。按照習(xí)俗,早已等候在門口的賓客們立刻端上了小杯的伏特加。
但這酒,是苦的!象征著生活的艱辛。
三驢子和嗒莎必須面不改色地一飲而盡!
三驢子被那突如其來的辛辣苦味嗆得差點噴出來,臉憋得通紅,強(qiáng)忍著咽下,引來一片叫好聲。
隨即,立刻有人送上蜂蜜和面包,新人互相喂食。
婚禮的重頭戲在瓦西里家那巨大的、被布置得燈火通明的木屋大廳里。
長條桌上堆滿了烤乳豬、熏魚、腌肉、魚子醬、各種沙拉、成堆的面包、以及最重要的——堆積如山的伏特加和各種水果罐頭!
手風(fēng)琴和巴揚(yáng)琴歡快地響起,節(jié)奏奔放的俄羅斯民歌和哥薩克舞曲點燃了氣氛。
瓦西里率先拉著嗒莎跳起了熱烈的舞蹈,他那熊一樣的身軀竟然異常靈活。
狂歡持續(xù)到深夜。伏特加空瓶堆成了小山。
彪子已經(jīng)喝得舌頭打結(jié),被嗒莎的幾個閨蜜拉進(jìn)了小隔間。
注意到這一幕的李山河心中暗呼不好,這彪子連自已幾斤幾兩都不知道了,這下子我的虎骨酒在劫難逃啊!
不過,今天的李山河是全場最開心的幾人之一,起飛前的最后一項準(zhǔn)備工作,已經(jīng)順利達(dá)成。
只待回去聯(lián)系組織了,就算這些玩意對組織沒啥用,但是還有下一次呢,李山河還年輕,他等的起,蘇聯(lián)也還有幾年,咱們騎驢看唱本,走著瞧!